Hamlet the Manga! Slayers doujinshi par Amethyst Angel Version originale: http://www.cloudnet.com/~dietzt/hamlet_eng.htm Version française (avec l'accord de AA) par Angie: http://www.slayerstrad.fr.st - section Hamlet Manga A ce jour, l'intro (pages 1 à 13) est complète en scanlation (traduction éditée sur les images originales) en version française L'acte 1 a été commencé en scanlation, mais je l'ai arrêté à la page 20 Le reste ne sera qu'une traduction texte telle que celle-ci. C'est donc la suite de la scanlation-image déjà disponible sur mon site. Ce fichier correspond à l'acte 1; il sera mis à jour à chaque fois que j'y ajouterai la traduction d'une page de l'acte 1. Il ne sera donc complet qu'une fois finie la traduction de cet acte EN ENTIER. ***Statut de la traduction ci-dessous: INCOMPLETE - Acte 1, p. 21 à p. 30 seulement*** Notice de la traductrice: Ayant tout de même une maîtrise d'anglais, je suis presque assurée que ma traduction est fluide et juste. Cependant, si vous remarquez une faute ou un contre-sens, faites m'en part par e-mail, ça m'intéresse toujours. Et si en effet je me suis trompée, je mettrai à jour la traduction avec les rectifications apportées. Cette traduction en elle-même est très rapide à faire mais je n'avais plus le temps d'éditer les images avec la traduc' française, du coup je vais juste la continuer en .txt Et ainsi les mises à jour concernant Hamlet Manga version française seront bien plus rapprochées. Peut-être même finirai-je la traduction jusqu'à l'acte 3 pour rattraper AA avant la fin de l'année! ^^ Un sympathique visiteur a répondu à mon appel et a commencé l'édition des images avec ma traduction à partir de la page 21, vous pouvez donc retrouver sur le site de Slayerstrad la suite de Hamlet the Manga en français ET en images. C'est bien plus joli ainsi non? ^_^ En revanche, sur ce fichier texte, j'aurais plus de place pour vous faire part de mes notes et remarques concernant la traduction, les jeux de mots du texte original, etc... Ca peut en intéresser certains, j'en suis sûre. Alors bonne lecture de ce petit .txt! :-) Le nom de chaque locuteur précède sa réplique Les pensées des personnages sont entre parenthèses ( ) Les indications sonores et/ou notes de l'auteur sont mises entre étoiles * * Mes notes et commentaires sont entre crochets [ ] Le changement de cadre est indiqué par un double-slash // Le changement de bulle (lorsqu'un même personnage parle) est indiqué par un saut de ligne puis la reprise de son nom en tant que locuteur La lecture des cadres se fait de gauche à droite et de haut en bas J'ai aussi adapté certaines expressions et phrases suivant le registre de langage des personnages. Par exemple, Lina parle souvent très familièrement; j'ai tenu compte de ça pour respecter le caractère des personnages. Je vous rappelle que pour la traduction des citations de Shakespeare dans cette BD, je me contente d'utiliser la traduction de Victor Hugo parue dans la collection "Livre de Poche". Donc pour vous plaindre des expressions un peu tordues ou vieillottes utilisées, ou si la traduction ne reflète pas entièrement le texte anglais... Eh bien, allez vous plaindre à M. Victor Hugo! (Fwhahaha. Comme ça, à moins que vous ne soyiez médium, ma tranquilité est assurée! XD) ~Angie http://www.shinmore.com ----- p.21 Sylphiel: Tu ne te rappelles pas, cher Gourry? Tu es sensé parler du fantôme maintenant... Sylphiel: Tu dis: La dernière de ces nuits, quand cette étoile, là-bas, vers l'ouest du pôle... [pôle = poteau en vieux français] Gourry: Uhhh... // Gourry: La dernière de ces mies, quand sept et toiles, là-bas... euh... versaient le pôle... [J'ai adapté la traduction de telle sorte qu'on comprenne que Gourry a mal entendu Sylphiel et répète ses paroles de travers, mais en utilisant des mots à la sonorité approchante. En fait, la traduction littérale de ce qu'il dit serait: "La nuit dernière, une balle, lorsque la même étoile de Lon était... euh... perchée sur un poteau..."] // Lina: Je savais que ce ne serait pas long avant que cette cervelle de mollusque commence à oublier son texte... [Lina dit littéralement: "Cette cervelle de méduse." C'est le surnom qu'elle lui donne et c'est pour ça que Gourry est habillé en costume de méduse dans l'épisode de la tour des poupées, dans Slayers Next. *lol* J'ai utilisé la version française de l'insulte telle que je l'ai vue dans les sous-titres de mes vidéos Slayers, i.e. "cervelle de mollusque". Je trouve en plus que ça sonne mieux et que c'est plus "explicite" du point de vue d'un Français.] *clink! clink! clink!* [bruit de métal. C'est Rezo qui arrive! ^_^] // Gourry: ! // Sylphiel: Regarde! Le voici qui revient! // Gourry: Gloups! Gourry: Un fantôme! p. 22 Filia: Horatio et les gardes du château se retrouvent maintenant face à face avec une vision d'effroi... // Filia: Un fantôme, habillé de pieds en cape d'une armure intégrale, commence à s'avancer, menaçant, vers eux; sa forme inhumaine luit d'un feu spectral et plein de colère... // Gourry: Attendez une minute... Si c'est vraiment un fantôme, comment peut-il déambuler comme ça dans une armure lourde? [C'est désépérant: Gourry a même oublié que Rezo jouait le rôle du fantôme! ^_^;;] Lina [à voix basse à Gourry]: <> [à voix haute] Regardez! Un fantôme! Sous forme même du roi qui est mort... [En fait, cette réplique devrait être celle de Gourry/Barnardo, mais comme il a oublié son texte, Lina le dit à sa place. Quelle serviabilité, Lina! XD] Sylphiel: Tu es un savant. Parle-lui, Horatio! // Gourry: Oh... Je me souviens maintenant... C'est Rezo sous un déguisement... Lina: CHUT! C'est le moment de sortir ma grande réplique maintenant... p.23 Lina: Qui es-tu, toi qui usurpes cette heure de la nuit et cette noble apparence guerrière sous laquelle jadis, dans sa majesté, marchait le roi mort? Au nom du Ciel, parle! // Sylphiel: Il est offensé. Gourry: <> Vois, il s'en va fièrement. [Loin de moi l'idée de dénigrer la traduction de Victor Hugo... mais "stalks away" ("staukes away" dans le texte de Willy! :-p) implique un départ silencieux, tapi dans l'ombre, sournois, digne d'un prédateur guettant sa proie, plutôt qu'une idée de "fierté" ou de démarche fière, i.e. en faisant claquant ses talons.] // Lina: Arrête! [plutôt "Reste!"] Parle! Parle! Je t'ordonne de parler! // *Clatter!* [fracas] *Crash!* [chute] *Thunk!* [bruit de choc mat. Sûrement la tête de Rezo qui s'est cognée par terre.. ^_^;;] *Clang!* [bruit de métal qu'on frappe] Voix de Rezo: Yaaahhh! #$&*#@$ Fils de p... // Voix de Rezo: #&$*@ Bordel! GRKK! &*$(*# OW!!! Sylphiel: Oh là là... Je ne me rappelle pas avoir lu ce genre de MOTS dans le script... [LOL! Sylphiel est hilarante quand elle est choquée! XD "Oh my..." est une forme plus respectueuse pour sous-entendre "Oh my God" (Oh mon Dieu) Car comme vous l'ont peut-être déjà dit vos parents, on ne fait pas appel à Dieu pour un rien! *sourire de petite fille modèle*] // Rezo: Ow... Pourquoi n'ai-je pas simplement lévité au lieu d'essayer de descendre ces escaliers à pieds? // Rezo: *tousse* C'est la DERNIERE fois que j'accepte de faire quoi que ce soit pour cet imbécile de petit-fils/arrière petit-fils que j'ai... p.24 Lina: Mais, doucement! [=Chut!] Voyez-le, il revient! // Lina: Dût-il me foudroyer, je lui barre la route... Lina: Arrête, illusion! // Filia: Horatio se précipite (dans les escaliers) maintenant pour confronter le fantôme, pour apprendre, s'il le peut, la vraie raison derrière cette apparition perturbante. // Lina: Si tu as une voix, si tu peux t'en servir, parle-moi! // Rezo: (*soupir* Je ne comprendrai jamais comment Amelia, ELLE, peut tomber et atterrir sur la tête tout le temps sans en ressentir aucun effet secondaire...) // Lina: S'il y a une bonne action qui puisse contribuer à ton soulagement et à mon salut, parle-moi! // Voix de Rezo: *grognement* *THUNK* [Rezo vient de tomber évanoui! ^_^;] p. 25 Lina: Uh-oh... Rezo: Unnnhhh [gémissement] // Gourry: Hé... Hé... Hé [LOL! Gourry est en train d'appeler Rezo en le chatouillant avec une paire de baguettes. Il a fait la même chose, avec un bout de bois, lors de sa première rencontre avec Amelia, juste après que celle-ci soit tombée. Vous vous rappelez? :D] Lina: Allez, Rezo... Parle-moi... Sylphiel: Là. Je vais lui lancer un sort de Recovery... // Filia: Ahhh... Alors... Comme vous pouvez le voir, les tentatives de nos nobles héros de prendre contact avec le fantôme ont échoué... Lina: (Bon sang. Tout le monde nous regarde... Je dois faire quelque chose...) // Lina: Voyez! Le matin, vêtu de son manteau roux, s'avance sur la rosée de cette haute colline là-bas à l'orient. Finissons notre faction, et, si vous m'en croyez... // Lina: Faisons part de ce que nous avons vu cette nuit au jeune Hamlet; car, sur ma vie, cet esprit, muet pour nous, lui parlera. // Lina: Bien, Barnardo. Tu attrapes ses pieds, Francisco et moi nous prendrons ses bras... C'est l'heure de sortir de scène -- à droite toutes... p. 26 Sylphiel: Euh, Mademoiselle Lina... Je pense qu'en fait, nous nous dirigeons vers les coulisses de GAUCHE... Lina: Peu importe. Continue à marcher. Filia: Et donc, notre scène s'achève maintenant, avec Horatio qui s'empresse d'aller rapporter ce qu'il vient juste de voir à son meilleur ami, le prince Hamlet... // Filia: Quelle sera la réaction du jeune Hamlet en apprenant que le fantôme de son père a été vu errant dans le château? Restez à l'écoute... Naga: Unh... Presque libre... *rattle!* [clang, clang] // Naga: Eh bien les amis, il semble que la pièce démarre d'une façon passionnante! Il semble aussi que Rezo aura besoin d'une aspirine et d'une bonne grosse rasade de whisky une fois qu'il sera dans les coulisses... // Naga: D'ailleurs, j'aimerais bien me joindre à lui là-bas... // Gourry: Euh, Zel... Où tu veux qu'on le mette? Zelgadis: *soupir* Pourquoi je SAVAIS que quelque chose de ce genre allait arriver? Pourquoi tout va de travers pour moi? // Lina: Hé! Zel! Réveille-toi! Ce mec à l'armure pèse une tonne! Où est-ce qu'on le met? Zelgadis: Dans la Chambre Verte... p. 27 Zelgadis: ...Allongez-le sur le divan et ôtez-lui son armure... On va devoir demander à Kopii Rezo de reprendre le rôle à partir de maintenant... Zelgadis: *soupir* // Zelgadis: Très bien, Vrumugen. Faisons pivoter le décor pour la Scène Deux... // Zelgadis: Le rideau se lève à nouveau dans moins d'une minute. Martina: Oh, Zangie chéri... N'est-ce pas excitant? // Martina: Nos grands débuts en tant qu'acteurs Shakespeariens! Oh... C'est SI romantique! Zangulus: Martina... Comme toujours, tu fais une ravissante Reine... // Martina: Et tu n'as jamais semblé aussi royal. Oh! Mon coeur... Martina: Il bat si vite! Est-ce que c'est le trac, ou serait-ce L'AMOUR? Zangulus: Martina... // Zelgadis: Hé, vous deux! Arrêtez de faire l'imbécile l'un avec l'autre, et montez sur scène! // Zelgadis: La Scène Deux est sur le point de commencer. Le temps n'est PAS à la romance! // Voix d'Amélia: Euh... M. Zelgadis? p. 28 Zelgadis: Qu'y a-t-il, Ameli... // Zelgadis: aaaahhh... // Amelia: Comment suis-je dans ce costume? ...Est-ce que mon maquillage convient? // Zelgadis: T... Tu as BELLE allure, Amelia... Oui... Je crois que ça ira... *Rougit* // Amelia: Oh, bien. Je suis SI soulagée. J'avais peur que ça ne vous plaise pas. // Xelloss: Ah là là, Amelia... Vous avez tout de l'héroïne tragique. Amelia: Merci. Je n'ai encore jamais vraiment joué un rôle de ce genre jusqu'à maintenant... J'espère que je m'en sortirai bien... // Amelia: Peu importe ce qui arrivera, moi, Amelia Wil Tesla Seyruun, je ne vous laisserai PAS tomber, M. Zelgadis! Amelia: Je jouerai ce rôle avec tout mon coeur -- avec le même dévouement et le même courage que ceux que je consacre à être un véritable défenseur de la JUSTICE!!! p. 29 Amelia: Je suis née pour jouer ce rôle, j'en suis sûre... Une jeune héroïne à l'esprit pur, se débattant contre un monde injuste et cruel... Voix de Phil: Te voilà enfin, Amelia! // Amelia: Papa! Je montrai juste mon costume à M. Zelgadis... Il a dit que ça allait. Phil: Splendide! Ce soir, comme tu le sais, nous nous montrerons sur scène en tant que père et fille, aussi bien en tant qu'acteurs que dans les rôles que nous jouons... // Phil: C'est un drame à propos d'un jeune homme en quête de JUSTICE! Toi et moi devons travailler ensemble pour donner l'inspiration au public, pour faire de cette adaptation quelque chose de mémorable! Amelia: Oui! Ainsi le message de cette pièce restera gravé dans leur âme longtemps après le tomber final de rideau! Je sais que si nous essayons de toutes nos forces, nous ne pouvons pas échouer! // Phil: Le nom de "Shakespeare" peut s'effacer de la mémoire collective, mais on se souviendra de notre interprétation passionnée pour les siècles à venir! // Amelia: Oh... *snif* Papa... // Phil: Amelia... // Phil: AMELIAAAAAA... Amelia: PAPAAAAA... Zelgadis: Eurgh... Je ne me sens pas très bien tout à coup... Xelloss: Moi non plus... Discours sur la Justice... Overdose... p. 30 Zelgadis: Très bien... Préparons-nous pour la scène suivante... Titre: Hamlet - Acte Un - Scène Deux // Filia: Pour la scène suivante, nous vous emmenons dans la Salle d'Audience du Roi, située au plus profond des somptueux halls richement meublés du Château d'Elsinore... // Ces halls sont bien silencieux à présent, mais deux mois plus tôt, ils étaient emplis des soupirs de chagrin et de deuil pour le Vieux Roi Hamlet, le monarque bien-aimé de ce royaume, qui était décédé soudainement. // Il avait été trouvé allongé seul dans son jardin, là où il aimait dormir durant les heures estivales. Mais à ce moment-là, il n'était pas endormi. Il était mort, victime apparemment d'une morsure de serpent. // Filia: Le roi laissa derrière lui un fils, un jeune homme aussi dénommé Hamlet. Cependant, le thrône ne lui fut pas transmis, mais à son oncle... Filia: Le frère du roi, un homme rusé nommé Claudius...