Dragon Slayer

 

A présent un petit topo sur l'incantation qui a donné son nom à la série, j'ai nommé le fameux "Dragon Slayer" que Lina aime tant utiliser (surtout quand elle s'énerve...)

 

Je trouve que la version française "officielle" de l'incantation que prononce Lina pour le Dragon Slayer (raccourci en "dragon slave" ou "drag(u) slave") est assez mal traduite depuis l'anglais. Ne connaissant pas par coeur la version originale (j'ai bien trouvé un site qui donnait l'incantation originale japonaise mais j'en ai perdu l'adresse... -_- Et je n'aurais pas su traduire depuis le japonais de toute manière), mais connaissant la mauvaise manie qu'ont les traducteurs français à MAL traduire les films en général et les D.A. en particulier, j'ai décidé de vous donner MA traduction de l'incantation du Dragon Slayer anglophone.
Vous allez voir que si en gros, la traduction adoptée par les français est assez proche, ce n'est pas tout à fait ça non plus...

Vous pouvez télécharger un fichier .wav de l'incantation, en japonais ET en anglais sur le site Slayers Sounds. (Ou bien laissez-moi un petit mot, je vous enverrai les fichiers par e-mail)

 

Paroles de l'incantation:

Version anglophone:

"Darkness beyond twilight, crimson beyond the blood that flows, buried in the flow of time, in thy great name, I pledge myself to darkness. Let the fools who stand before us be destroyed, by the power you and I possess...
DRAGON SLAYER!"

Traduction française:

"Obscurité au-delà du crépuscule, pourpre au-delà du sang qui coule, enfoui (enterré) dans le flot du temps, en ton haut nom, je jure fidélité à l'obscurité. Que les fous qui se dressent devant nous soient détruits, par le pouvoir que toi et moi possédons...
DRAGON SLAYER!"

 

Retour